布里托玛特/语音

来自Mooncell - 玩家共同构筑的FGO中文Wiki
跳转到导航 跳转到搜索

战斗形象1

战斗

开始 1

(排気音)……妖精騎士ブリトマート、参る!

——妖精骑士布里托玛特,出击。

开始 2

貫く───

贯穿。

开始 3

覚悟せよ……!

觉悟吧。

开始 4

(排気音)……女王城塞、此処に在り……!

——女王城塞在此。

技能 1

(排気音)……母上様!

——母亲大人!

技能 2

ママ……

妈妈……

技能 3

(排気音)……全て貫く!

——全部贯穿。

技能 4

我こそ、妖精騎士……!

吾正是,妖精骑士。

技能 5

『女王城塞・波濤鎧殻』

女王城塞·波涛铠壳。

技能 6

っぷはぁ! ふぅ~……

……噗啊! 呼……!

指令卡 1

貫く……!

贯穿。

指令卡 2

はい

是。

指令卡 3

了解……

好的。

指令卡 4

分かった!

明白了。

宝具卡 1

全て貫き、砕くまで───!

直到贯穿、粉碎一切为止。

宝具卡 2

お任せを……

请交给我吧。

宝具卡 3

だいとっかん……!

大贯吼。

宝具卡 4

万物粉砕───

万物粉碎。

攻击 1

おおッ!

哦哦!

攻击 2

そこぉッ!

……那边!

攻击 3

んぬぅぅぅっ……ぜいやッ!

嗯唔唔唔唔……嘿呀!

攻击 4

吶喊ッ!

贯吼。

攻击 5

風よ……!

风啊。

攻击 6

んぬうぅっ!

嗯唔唔!

Extra 1

ずぇいやあああッ……!

嘿呀啊啊啊……!

Extra 2

ウインド・バースト!

风爆!

Extra 3

喰らえッ!

吃我这招!

Extra 4

ヴィークトリーッ!

胜利!

宝具 1

槍よ、風よ……! 今こそ羽ばたき、貫きましょう……ッ! 『妖精騎士・魔風吶喊』ォォオオッ!! 消し飛びませぇ~いっ!

枪啊,风啊。此时此刻振翅、贯穿吧!——妖精骑士·魔风贯吼!被击飞吧!

宝具 2

此処に勝利と栄光を……! ブリトマートの名に懸けてッ! 『妖精騎士・魔風吶喊』ォォオオッ!! ……喰らいませぇ~いっ!

带来胜利与荣耀吧!赌上布里托玛特之名!——妖精骑士·魔风贯吼!吃我这招——!

受击 1

ぐううぅぅっ……!

咕呜呜呜呜……!

受击 2

がきーん……

嘎吱……

受击 3

おのれぇぇぇっ……!

可恶!

受击 4

……無傷

无伤。

无法战斗 1

戦闘中止……

战斗中止……

无法战斗 2

もう、だめ……

已经……不行了……

无法战斗 3

ムリなので……

因为做不到了……

无法战斗 4

……無念。無念……

不甘……不甘……

胜利 1

(排気音)妖精女王に、栄光あれ!

——荣耀归于妖精女王。

胜利 2

(排気音)ヴィークトリー……

——胜利。

胜利 3

(排気音)……疲、れた……

——累,死了……

胜利 4

(排気音)……重い……(溜息)

——好重……——

开始 1

(排気音)……妖精騎士ブリトマート、参る!

——妖精骑士布里托玛特,出击。

开始 2

貫く───

贯穿。

开始 3

覚悟せよ……!

觉悟吧。

开始 4

(排気音)……女王城塞、此処に在り……!

——女王城塞在此。

技能 1

(排気音)……母上様!

——母亲大人!

技能 2

ママ……

妈妈……

技能 3

(排気音)……全て貫く!

——全部贯穿。

技能 4

我こそ、妖精騎士……!

吾正是,妖精骑士。

技能 5

『女王城塞・波濤鎧殻』

女王城塞·波涛铠壳。

技能 6

っぷはぁ! ふぅ~……

……噗啊! 呼……!

指令卡 1

貫く……!

贯穿。

指令卡 2

はい

是。

指令卡 3

了解……

好的。

指令卡 4

分かった!

明白了。

宝具卡 1

全て貫き、砕くまで───!

直到贯穿、粉碎一切为止。

宝具卡 2

お任せを……

请交给我吧。

宝具卡 3

だいとっかん……!

大贯吼。

宝具卡 4

万物粉砕───

万物粉碎。

攻击 1

おおッ!

哦哦!

攻击 2

そこぉッ!

……那边!

攻击 3

んぬぅぅぅっ……ぜいやッ!

嗯唔唔唔唔……嘿呀!

攻击 4

吶喊ッ!

贯吼。

攻击 5

風よ……!

风啊。

攻击 6

んぬうぅっ!

嗯唔唔!

Extra 1

ずぇいやあああッ……!

嘿呀啊啊啊……!

Extra 2

ウインド・バースト!

风爆!

Extra 3

喰らえッ!

吃我这招!

Extra 4

ヴィークトリーッ!

胜利!

宝具 1

槍よ、風よ……! 今こそ羽ばたき、貫きましょう……ッ! 『妖精騎士・魔風吶喊』ォォオオッ!! 消し飛びませぇ~いっ!

枪啊,风啊。此时此刻振翅、贯穿吧!——妖精骑士·魔风贯吼!被击飞吧!

宝具 2

此処に勝利と栄光を……! ブリトマートの名に懸けてッ! 『妖精騎士・魔風吶喊』ォォオオッ!! ……喰らいませぇ~いっ!

带来胜利与荣耀吧!赌上布里托玛特之名!——妖精骑士·魔风贯吼!吃我这招——!

受击 1

ぐううぅぅっ……!

咕呜呜呜呜……!

受击 2

がきーん……

嘎吱……

受击 3

おのれぇぇぇっ……!

可恶!

受击 4

……無傷

无伤。

无法战斗 1

戦闘中止……

战斗中止……

无法战斗 2

もう、だめ……

已经……不行了……

无法战斗 3

ムリなので……

因为做不到了……

无法战斗 4

……無念。無念……

不甘……不甘……

胜利 1

(排気音)妖精女王に、栄光あれ!

——荣耀归于妖精女王。

胜利 2

(排気音)ヴィークトリー……

——胜利。

胜利 3

(排気音)……疲、れた……

——累,死了……

胜利 4

(排気音)……重い……(溜息)

——好重……——

召唤和强化

召唤

―――妖精騎士ブリトマート、召喚にお応えしました。貴公の冒険に、栄えあれ。

——妖精骑士布里托玛特,应召唤前来。祝您的冒险荣耀常在。

升级 1

魔力、ありがとう……

感谢,魔力。

升级 2

プハァ……

噗哈……

升级 3

キくぅ~っ!

好舒服~。

召唤

―――妖精騎士ブリトマート、召喚にお応えしました。貴公の冒険に、栄えあれ。

——妖精骑士布里托玛特,应召唤前来。祝您的冒险荣耀常在。

升级 1

魔力、ありがとう……

感谢,魔力。

升级 2

プハァ……

噗哈……

升级 3

キくぅ~っ!

好舒服~。

个人空间

牵绊 Lv.1

(排気音)……なにか?

——……有事吗?

牵绊 Lv.2

(排気音)……なにか、用ですか? ……ないならあっち行ってて……!

——……有什么事吗?没有的话就走远点。

牵绊 Lv.3

(排気音)……なに? そんなに見ても、何も出ません……!

——……干什么。就算你这么盯着看也不会出现什么哦。

牵绊 Lv.4

(排気音)……なんですか? どうかしましたか?

——……怎么了?出什么事了吗?

牵绊 Lv.5

(排気音)あの、ですねぇ……。(溜息)この鎧着てると、息苦しいので、あんまり喋りたくないのです……。ごめんなさい……

——……我说你啊。——穿着这套铠甲时会非常闷,我不怎么想说话。对不起。

对话 1

出撃ですか?

……要出击了吗?

对话 2

マスター、御命令を

御主,请下命令。

对话 3

調子はどうですか?

……状态如何?

喜欢的东西

(排気音)水浴びしたい……

——好想沐浴。

讨厌的东西

(排気音)……嫌いなものとか聞いて、どうするのです?

——问出我讨厌什么东西,想干什么?

关于圣杯

(排気音)……え、聖杯……? いいですね……冷たいもの、飲みたい……え? そういう話、してない……?

——哎? 圣杯?真不错,好想喝冰饮。哎,说的不是这个问题?

活动举行中

イベント……? なんですか?

活动?那是什么?

生日

お誕生日おめでとう、おめでとう……

祝您,生日快乐。——生日快乐。

牵绊 Lv.1

(排気音)……なにか?

——……有事吗?

牵绊 Lv.2

(排気音)……なにか、用ですか? ……ないならあっち行ってて……!

——……有什么事吗?没有的话就走远点。

牵绊 Lv.3

(排気音)……なに? そんなに見ても、何も出ません……!

——……干什么。就算你这么盯着看也不会出现什么哦。

牵绊 Lv.4

(排気音)……なんですか? どうかしましたか?

——……怎么了?出什么事了吗?

牵绊 Lv.5

(排気音)あの、ですねぇ……。(溜息)この鎧着てると、息苦しいので、あんまり喋りたくないのです……。ごめんなさい……

——……我说你啊。——穿着这套铠甲时会非常闷,我不怎么想说话。对不起。

对话 1

出撃ですか?

……要出击了吗?

对话 2

マスター、御命令を

御主,请下命令。

对话 3

調子はどうですか?

……状态如何?

喜欢的东西

(排気音)水浴びしたい……

——好想沐浴。

讨厌的东西

(排気音)……嫌いなものとか聞いて、どうするのです?

——问出我讨厌什么东西,想干什么?

关于圣杯

(排気音)……え、聖杯……? いいですね……冷たいもの、飲みたい……え? そういう話、してない……?

——哎? 圣杯?真不错,好想喝冰饮。哎,说的不是这个问题?

活动举行中

イベント……? なんですか?

活动?那是什么?

生日

お誕生日おめでとう、おめでとう……

祝您,生日快乐。——生日快乐。

战斗形象2 3

战斗

开始 1

二代目ブリトマートが、御身を貫くっ!

第二代布里托玛特! 贯穿汝身!

开始 2

貫きましてよ!

来贯穿了哦!

开始 3

恐れを知らぬ者から順番にどうぞ? 二代目ブリトマートが全てを貫きましょう!

从不知天高地厚的人开始按顺序来吧。由第二代布里托玛特贯穿一切。

开始 4

外征妖精騎士、出ますっ!

外征妖精骑士,出击!

技能 1

母上様の美徳にかけて……

赌上母亲大人的美德……

技能 2

母上様、ご覧ください!

母亲大人,敬请见证!

技能 3

妖精騎士の誇りを!

展现妖精骑士的骄傲。

技能 4

妖精女王にはえあれ……!

光彩归于妖精女王!

技能 5

『女王城塞・波濤鎧殻』ッ!!

女王城塞·波涛铠壳!

技能 6

女王城塞、此処に在り!

女王城塞在此。

指令卡 1

でしてよ?

是这样哦。

指令卡 2

はい!

好。

指令卡 3

そうですか?

是这样吗?

指令卡 4

ええ、行きます!

嗯,我要去!

宝具卡 1

万物、粉砕ッ!

万物粉碎!

宝具卡 2

此処は私にお任せなさい?

这里就交给我吧。

宝具卡 3

だいとっかん、行きます……!

大贯吼,要上了!

宝具卡 4

いつでも行けましてよッ!?

随时都可以上哦!

攻击 1

せえぇぇいっ!

嘿——!

攻击 2

やあっ! とうっ!

呀!喝!

攻击 3

えええぇーいッ!!

哎——!!

攻击 4

私は、風ッ……!

我是风!

攻击 5

一刀、両断ッ!!

一刀! 两断!

攻击 6

ずばばーっ、ですっ!

突击突击突击~!

Extra 1

貫通ッ! ふんさあぁぁいッ!

贯通——粉碎!

Extra 2

吹き飛べぇぇぇっ!

打飞吧!

Extra 3

大・吶・喊ッ!! 今こそぉぉおおッ!!

大贯吼,就是现在!

Extra 4

騎士吶喊ッ! 騎士吶喊ッ!!

骑士贯吼,骑士贯吼!

宝具 1

槍よ、風よ……! 今こそ羽ばたき、貫きましょう……ッ! 『妖精騎士・魔風吶喊』ォォオオッ! 消し飛びませぇ~いっ!

枪啊,风啊。此时此刻振翅、贯穿吧!——妖精骑士·魔风贯吼!被击飞吧!

宝具 2

此処に勝利と栄光を……! ブリトマートの名に懸けてッ! 『妖精騎士・魔風吶喊』ォォオオッ! 喰らいませぇ~いっ!

带来胜利与荣耀吧!赌上布里托玛特之名!——妖精骑士·魔风贯吼!吃我这招——!

宝具 3

妖精女王……美しきモルガン様のおんために……! 我が身を槍とし、今こそ貫く───! せぇぇえええいりゃああああッ!!!

妖精女王——为了美丽的摩根大人!此刻吾身化为长枪——贯穿敌人!嘿——呀啊啊啊啊啊啊!

受击 1

ぅわああぁぁぁぁぁっ?!

呜哇啊啊啊啊啊?!

受击 2

むっ!

唔!

受击 3

きゃあああああああああっ!?

咿呀啊啊啊啊啊啊?!

受击 4

効きませんっ!

没有效果!

无法战斗 1

妖精騎士に、敗北など……!

妖精骑士……竟然会败北……!

无法战斗 2

私の、鎧が……割られるなんて……っ! マスター……!

我的……铠甲……竟然会,碎掉……御主……

无法战斗 3

私の槍、通じないの……? 母上様……っ

我的枪不奏效吗……母亲大人……

无法战斗 4

モルガン様……。ブリトマートは……無念、です……

摩根大人……布里托玛特……不甘心……

胜利 1

勝って当然っ! でしてよ?

获胜是理所当然的哦?

胜利 2

勝利ですっ! どうです、マスター?! んっふふ! うふふふふふふっ!

胜利了! 怎么样御主。呵呵呵呵呵! 呵呵呵呵呵!

胜利 3

ヴィ~クトリィ~ッ! 色々な意味を込めてみましたっ! うふふっ!

胜利~! 包含了各种意思! 呵呵呵。

胜利 4

勝利……! 全ての妖精女王へ捧ぐ……!

胜利,献给所有的妖精女王——

开始 1

二代目ブリトマートが、御身を貫くっ!

第二代布里托玛特! 贯穿汝身!

开始 2

貫きましてよ!

来贯穿了哦!

开始 3

恐れを知らぬ者から順番にどうぞ? 二代目ブリトマートが全てを貫きましょう!

从不知天高地厚的人开始按顺序来吧。由第二代布里托玛特贯穿一切。

开始 4

外征妖精騎士、出ますっ!

外征妖精骑士,出击!

技能 1

母上様の美徳にかけて……

赌上母亲大人的美德……

技能 2

母上様、ご覧ください!

母亲大人,敬请见证!

技能 3

妖精騎士の誇りを!

展现妖精骑士的骄傲。

技能 4

妖精女王にはえあれ……!

光彩归于妖精女王!

技能 5

『女王城塞・波濤鎧殻』ッ!!

女王城塞·波涛铠壳!

技能 6

女王城塞、此処に在り!

女王城塞在此。

指令卡 1

でしてよ?

是这样哦。

指令卡 2

はい!

好。

指令卡 3

そうですか?

是这样吗?

指令卡 4

ええ、行きます!

嗯,我要去!

宝具卡 1

万物、粉砕ッ!

万物粉碎!

宝具卡 2

此処は私にお任せなさい?

这里就交给我吧。

宝具卡 3

だいとっかん、行きます……!

大贯吼,要上了!

宝具卡 4

いつでも行けましてよッ!?

随时都可以上哦!

攻击 1

せえぇぇいっ!

嘿——!

攻击 2

やあっ! とうっ!

呀!喝!

攻击 3

えええぇーいッ!!

哎——!!

攻击 4

私は、風ッ……!

我是风!

攻击 5

一刀、両断ッ!!

一刀! 两断!

攻击 6

ずばばーっ、ですっ!

突击突击突击~!

Extra 1

貫通ッ! ふんさあぁぁいッ!

贯通——粉碎!

Extra 2

吹き飛べぇぇぇっ!

打飞吧!

Extra 3

大・吶・喊ッ!! 今こそぉぉおおッ!!

大贯吼,就是现在!

Extra 4

騎士吶喊ッ! 騎士吶喊ッ!!

骑士贯吼,骑士贯吼!

宝具 1

槍よ、風よ……! 今こそ羽ばたき、貫きましょう……ッ! 『妖精騎士・魔風吶喊』ォォオオッ! 消し飛びませぇ~いっ!

枪啊,风啊。此时此刻振翅、贯穿吧!——妖精骑士·魔风贯吼!被击飞吧!

宝具 2

此処に勝利と栄光を……! ブリトマートの名に懸けてッ! 『妖精騎士・魔風吶喊』ォォオオッ! 喰らいませぇ~いっ!

带来胜利与荣耀吧!赌上布里托玛特之名!——妖精骑士·魔风贯吼!吃我这招——!

宝具 3

妖精女王……美しきモルガン様のおんために……! 我が身を槍とし、今こそ貫く───! せぇぇえええいりゃああああッ!!!

妖精女王——为了美丽的摩根大人!此刻吾身化为长枪——贯穿敌人!嘿——呀啊啊啊啊啊啊!

受击 1

ぅわああぁぁぁぁぁっ?!

呜哇啊啊啊啊啊?!

受击 2

むっ!

唔!

受击 3

きゃあああああああああっ!?

咿呀啊啊啊啊啊啊?!

受击 4

効きませんっ!

没有效果!

无法战斗 1

妖精騎士に、敗北など……!

妖精骑士……竟然会败北……!

无法战斗 2

私の、鎧が……割られるなんて……っ! マスター……!

我的……铠甲……竟然会,碎掉……御主……

无法战斗 3

私の槍、通じないの……? 母上様……っ

我的枪不奏效吗……母亲大人……

无法战斗 4

モルガン様……。ブリトマートは……無念、です……

摩根大人……布里托玛特……不甘心……

胜利 1

勝って当然っ! でしてよ?

获胜是理所当然的哦?

胜利 2

勝利ですっ! どうです、マスター?! んっふふ! うふふふふふふっ!

胜利了! 怎么样御主。呵呵呵呵呵! 呵呵呵呵呵!

胜利 3

ヴィ~クトリィ~ッ! 色々な意味を込めてみましたっ! うふふっ!

胜利~! 包含了各种意思! 呵呵呵。

胜利 4

勝利……! 全ての妖精女王へ捧ぐ……!

胜利,献给所有的妖精女王——

召唤和强化

升级 1

うふふっ! ありがとう……

呵呵,谢谢你。

升级 2

これは……癖になります……。なりますねぇ……はぁ~……

这个有点上瘾……有点上瘾呢……呼……

升级 3

あぁぁ……! キっくぅ~……!

啊啊,好舒服~!

灵基再临 1

改めて、妖精騎士ブリトマートでしてよ? 正しくは、二代目 妖精騎士ブリトマート。クラスはランサー……というのは、もうお分かりですね? 以後もよろしく、マスター!

请容我再次自我介绍,我是妖精骑士布里托玛特哦。准确地说,是「第二代」妖精骑士布里托玛特!职阶是Lancer……这个您应该已经知道了吧。今后也请多关照啦,御主。

灵基再临 2

黒い鎧が消えたけど、防御は大丈夫なのか……ですか? 心配ございませんっ! 霊基再臨に伴って、確かに鎧は姿を消していますが、アレは宝具です。現在も同等の、城塞が如き護りの力を、魔力の殻として纏っていますので……心配無用、でしてよ?

您问黑色铠甲消失了,防御有没有问题?不用担心。随着灵基再临,铠甲虽然确实消失了,但那是宝具。现在我依然穿着同等的……媲美城塞之防御能力的魔力之壳哦。完全! 不用担心哦!

灵基再临 3

この姿こそ、妖精騎士ブリトマートの真の姿……。そうです! 母上様……初代妖精騎士ブリトマートの、正式な装いなのです……! これを以て、私は真の力を発揮できます……! マスターに感謝を!

这身装扮才是妖精骑士布里托玛特真正的形象。没错。就是母亲大人——初代妖精骑士布里托玛特的正装!这样一来,我就能发挥真正的力量了。感谢御主!

灵基再临 4

ふぅ……。騎士にも休息は必要です! あなたにもです、マスター? そんな所で見てないで、一緒に水浴びでもいかがです? 我ながらナイスアイディアでしょう?

呼……骑士也是需要休息的。您也是哦,御主。不要在那里光看着,您要不要也一起来沐浴呢?我自认是个好主意哦。

升级 1

うふふっ! ありがとう……

呵呵,谢谢你。

升级 2

これは……癖になります……。なりますねぇ……はぁ~……

这个有点上瘾……有点上瘾呢……呼……

升级 3

あぁぁ……! キっくぅ~……!

啊啊,好舒服~!

灵基再临 1

改めて、妖精騎士ブリトマートでしてよ? 正しくは、二代目 妖精騎士ブリトマート。クラスはランサー……というのは、もうお分かりですね? 以後もよろしく、マスター!

请容我再次自我介绍,我是妖精骑士布里托玛特哦。准确地说,是「第二代」妖精骑士布里托玛特!职阶是Lancer……这个您应该已经知道了吧。今后也请多关照啦,御主。

灵基再临 2

黒い鎧が消えたけど、防御は大丈夫なのか……ですか? 心配ございませんっ! 霊基再臨に伴って、確かに鎧は姿を消していますが、アレは宝具です。現在も同等の、城塞が如き護りの力を、魔力の殻として纏っていますので……心配無用、でしてよ?

您问黑色铠甲消失了,防御有没有问题?不用担心。随着灵基再临,铠甲虽然确实消失了,但那是宝具。现在我依然穿着同等的……媲美城塞之防御能力的魔力之壳哦。完全! 不用担心哦!

灵基再临 3

この姿こそ、妖精騎士ブリトマートの真の姿……。そうです! 母上様……初代妖精騎士ブリトマートの、正式な装いなのです……! これを以て、私は真の力を発揮できます……! マスターに感謝を!

这身装扮才是妖精骑士布里托玛特真正的形象。没错。就是母亲大人——初代妖精骑士布里托玛特的正装!这样一来,我就能发挥真正的力量了。感谢御主!

灵基再临 4

ふぅ……。騎士にも休息は必要です! あなたにもです、マスター? そんな所で見てないで、一緒に水浴びでもいかがです? 我ながらナイスアイディアでしょう?

呼……骑士也是需要休息的。您也是哦,御主。不要在那里光看着,您要不要也一起来沐浴呢?我自认是个好主意哦。

个人空间

牵绊 Lv.1

私がよもや、妖精女王以外の方にお仕えすることになるとは……。よろしくお願いします、マスター!

没想到我竟然会侍奉妖精女王之外的人……请多关照,御主。

牵绊 Lv.2

ええそう、私は二代目なのです……! 初代妖精騎士ブリトマートは、何を隠そう、私の母上様なのです! 私は母の名を継承しているのです……! うふっ、あっはははは! 凄いでしょう!?

嗯,没错,我是第二代。实不相瞒,初代妖精骑士布里托玛特其实是我的母亲大人!我继承了母亲大人的名字。呵呵呵呵呵呵,很厉害吧!

牵绊 Lv.3

あなたは、妖精の世界を見た事はありまして? とても美しい所です……。いつか、あなたにもお見せしたいものです

您见过妖精的世界吗?是个非常美丽的地方。有机会的话,也希望您能见识一下。(未通关Lostbelt No.6)

牵绊 Lv.3

あなたは妖精の世界を見た事はありまして? とても美しい所です……。いつかあなたにもお見せしたいものです。……えっ?! 異聞帯で目にした? あー……ああ、ああ! そういえばそういうお話でしたねぇ! ……で、でも、どうかしら……? 私の知る妖精郷と、あなたの知る妖精國は、きっとだいぶ異なっているんじゃないかしら……? いえ、妖精國には詳しくないけれど……

您见过妖精的世界吗?是个非常美丽的地方。有机会的话,也希望您能见识一下。……哎? 在异闻带见过?啊~啊~啊~这么说来的确有这么一回事呢……但,但是,怎么说呢。我所知道的妖精乡和您所知道的妖精国肯定差异非常大吧……不,虽然我不太了解妖精国啦……(通关Lostbelt No.6)

牵绊 Lv.4

私は……妖精騎士となった母と、人間の父との間に生まれたのです……。なぜ、こんな話をするか……わかりまして? それは、つまりぃ……ん、ぁぅ。ぅぇっ、んんんっ……っふう……! 父が人間なので、私も半分はあなたと同じ人間だ、ということを言いたくてぇ……ですね……! んぐ……だから、そのぉ……気兼ねなくブリトマートと呼び捨てて結構! ……よろしい?

我……是成了妖精骑士的母亲与人类父亲的孩子。你知道,我为什么要提这件事吗?也就是说……唔嗯唔唔……父亲是人类,我也有一半和您一样是人类,我想说的,就是这个……所以那个——不用加尊称,随便点称呼我为布里托玛特就行了。明白了吗?

牵绊 Lv.5

だんだんあなたのことがわかってきました……。私が妖精でも、半妖精でも、人間でも……あなたは私の名を、親しげに呼ぶのでしょう? ……ふう、ドキドキして言った私がバカみたいですっ! でも……うふふっ! そんなあなたの槍となれて、私はとても気分がよいのですっ! 例えいっときのみのことだとしても───

……我逐渐开始了解您了。无论我是妖精、半妖精,还是人类,您都会亲昵地称呼我的名字吧。呼,搞得那么紧张的我简直就像个笨蛋。但是——呵呵。能成为您这样一个人的枪,我感到非常高兴。哪怕只有短暂的一刻……

对话 1

さあ! 冒険の旅が待っていましてよ!

来吧!冒险之旅正在等着我们哦!

对话 2

仮初とはいえ、主は主……それがマスターというもの、ですよね? 何処にでも、ブリトマートが共に参りましょう!

即便是临时的,主人就是主人。那就是所谓的御主吧。布里托玛特愿意陪伴您去任何地方。

对话 3

マスターは、何か好き嫌いはありまして? ……食事の話です。お菓子作りは苦手ですが、お料理は得意なのです! 特に野営には自信アリ、ですっ!

御主有什么好恶吗?是指食物。虽然我不擅长制作点心,但很擅长烹饪食物。尤其是对野营非常有自信哦!

对话 4

アルトリア・リリィさん……それに、アルトリア・キャスターさん……。あのお二人は、母上様から聞いていたアーサー王の御姿に似ている気がします……。でも、あんなに少女っぽいというのは、初耳で……

阿尔托莉雅Lily小姐……还有阿尔托莉雅·卡斯特小姐……我总觉得那两位很像我听母亲提起过的亚瑟王的形象。但是……我还是第一次知道竟会如此少女……(持有阿尔托莉雅·潘德拉贡〔Lily〕阿尔托莉雅·卡斯特阿尔托莉雅·卡斯特(Berserker))

对话 5

ああ……アーサー王……っ。なぜでしょう……? 私は、直接お目に掛かったことはないのに……。見ているだけで、涙が……

啊啊,亚瑟王……这是为什么呢。我分明没有亲眼见过您……但光是看着您,泪水就会……(持有部分从者[注 1])

对话 6

アーサー王……。私は、あなたの御姿を目にするだけで、涙を浮かべてしまうのです……って、あれ? 男性……?

亚瑟王……光是看到您的形象,我就不禁热泪盈眶……呃,咦? 男性?(持有亚瑟·潘德拉贡〔Prototype〕)

对话 7

モードレッド殿! 複雑な気持ちですが、あなたを敵とは思いません……。今は同じマスターを持つ身! それにほら……凄い親を持つ子としては、共感が……共感がどうしても……っ!!

莫德雷德阁下。……虽然心情非常复杂,但我不认为您是敌人。现在我们是侍奉同个御主之身!而且您想,我们同样都有了不起的父母,共鸣!共鸣实在是——(持有莫德雷德莫德雷德(Rider))

对话 8

ブラダマンテ様ぁぁぁぁっ!! 冒険と恋のお話、聞かせてくださいまし~っ!!

布拉达曼特大人——!请讲给我听冒险和恋爱的故事!(持有布拉达曼特)

对话 9

お祖母様っぽい人~~~! アストライア様ぁぁぁっ! ブリトマートが参りましたっ! まさかお祖母様っぽい人にお会いできるなんて……っ! ブリトマート、感激のあまり……! うわあああぁぁぁぁん! わああぁぁぁぁんっ!

很像祖母大人的人。阿斯特赖亚大人————!布里托玛特来了!没想到竟然能见到像祖母大人的人,布里托玛特感动到实在是——呜哇~! 呜哇~!(持有阿斯特赖亚)

对话 10

陛下! ……あ、すみません、オベロン様……。妖精王の気配にどうしても、自然と陛下と呼んでしまうのです……。私ったら……!

陛下!啊,对不起,奥伯龙大人……面对妖精王的气息,我总是会禁不住称呼「陛下」……看我真是的……(持有奥伯龙)

对话 11

我らが女王陛下! 御機嫌麗しく……。外征妖精騎士、ブリトマートが馳せ参じて御座います! ……ん、マスターはマスター。それは変わりません……。しかし、妖精女王は妖精騎士の主……これはもう、仕方のないことなので…………仕方ありませんっ!! ……ね?

吾等的女王陛下,贵安。外征妖精骑士布里托玛特赶来!……御主是御主,这点不会改变。但是,妖精女王是妖精骑士的主人。这已经是没办法的事了……没办法了!对吧!(持有摩根)

对话 12

先輩方っ! ご指導ご鞭撻のほど、よろしくお願い致しますっ!

还请各位前辈多多指导与鞭挞!(持有妖精骑士高文妖精骑士崔斯坦妖精骑士兰斯洛特)

喜欢的东西

好きなもの? ものというか、尊敬する人物は……母上様と父上様、お祖母様にお祖父様、妖精女王グロリアーナ様っ! ふふ、沢山いましてよっ!

喜欢的东西?与其说是东西,应该说尊敬的人物是母亲大人和父亲大人,还有祖母大人与祖父大人……妖精女王格罗丽亚娜大人……有很多哦!

讨厌的东西

嫌いなものは、我が槍で貫けぬものです……。でも、大丈夫! いずれ我が槍、世の万物を貫いて……空に流るる星さえ砕いてみせましょうっ!!

讨厌的东西,是用我的枪无法贯穿的东西。但是没关系。我的枪迟早能贯穿世间万物……连天空降下的流星都能粉碎给您看!

关于圣杯

真の聖杯は……かのアーサー王と、数多くの円卓の騎士ですら得られなかったと聞きます。その手に聖杯を得た騎士は唯一人、サー・ギャラハッドのみであると……

听说真正的圣杯……是那位亚瑟王和众多圆桌骑士都无法获得的存在。而能亲手得到圣杯的骑士只有一位。那就是加拉哈德爵士……

活动举行中

冒険の気配がしますね! ……イベント? いいですねぇ! やりましょう、マスター!

我感到冒险的气息了呢……活动?真不错。我们去参加吧,御主!

生日

お誕生日おめでとうございます、マスター! 盛大なパーティーをしましょうね! 皆さん、お祝いと贈り物を準備されている事と思いますけれど……私も、とっておきのモノを贈ろうと決めていましてよ! うふっ。うふふふふふ。うふふふふふふ!

祝您生日快乐,御主!让我们举办一场盛大的宴会吧!虽然我猜大家应该都准备了祝福与赠礼……但其实我也决定送您一件非常棒的礼物了哦。呵呵。呵呵呵呵呵!呵呵呵呵呵呵呵呵!

牵绊 Lv.1

私がよもや、妖精女王以外の方にお仕えすることになるとは……。よろしくお願いします、マスター!

没想到我竟然会侍奉妖精女王之外的人……请多关照,御主。

牵绊 Lv.2

ええそう、私は二代目なのです……! 初代妖精騎士ブリトマートは、何を隠そう、私の母上様なのです! 私は母の名を継承しているのです……! うふっ、あっはははは! 凄いでしょう!?

嗯,没错,我是第二代。实不相瞒,初代妖精骑士布里托玛特其实是我的母亲大人!我继承了母亲大人的名字。呵呵呵呵呵呵,很厉害吧!

牵绊 Lv.3

あなたは、妖精の世界を見た事はありまして? とても美しい所です……。いつか、あなたにもお見せしたいものです

您见过妖精的世界吗?是个非常美丽的地方。有机会的话,也希望您能见识一下。(未通关Lostbelt No.6)

牵绊 Lv.3

あなたは妖精の世界を見た事はありまして? とても美しい所です……。いつかあなたにもお見せしたいものです。……えっ?! 異聞帯で目にした? あー……ああ、ああ! そういえばそういうお話でしたねぇ! ……で、でも、どうかしら……? 私の知る妖精郷と、あなたの知る妖精國は、きっとだいぶ異なっているんじゃないかしら……? いえ、妖精國には詳しくないけれど……

您见过妖精的世界吗?是个非常美丽的地方。有机会的话,也希望您能见识一下。……哎? 在异闻带见过?啊~啊~啊~这么说来的确有这么一回事呢……但,但是,怎么说呢。我所知道的妖精乡和您所知道的妖精国肯定差异非常大吧……不,虽然我不太了解妖精国啦……(通关Lostbelt No.6)

牵绊 Lv.4

私は……妖精騎士となった母と、人間の父との間に生まれたのです……。なぜ、こんな話をするか……わかりまして? それは、つまりぃ……ん、ぁぅ。ぅぇっ、んんんっ……っふう……! 父が人間なので、私も半分はあなたと同じ人間だ、ということを言いたくてぇ……ですね……! んぐ……だから、そのぉ……気兼ねなくブリトマートと呼び捨てて結構! ……よろしい?

我……是成了妖精骑士的母亲与人类父亲的孩子。你知道,我为什么要提这件事吗?也就是说……唔嗯唔唔……父亲是人类,我也有一半和您一样是人类,我想说的,就是这个……所以那个——不用加尊称,随便点称呼我为布里托玛特就行了。明白了吗?

牵绊 Lv.5

だんだんあなたのことがわかってきました……。私が妖精でも、半妖精でも、人間でも……あなたは私の名を、親しげに呼ぶのでしょう? ……ふう、ドキドキして言った私がバカみたいですっ! でも……うふふっ! そんなあなたの槍となれて、私はとても気分がよいのですっ! 例えいっときのみのことだとしても───

……我逐渐开始了解您了。无论我是妖精、半妖精,还是人类,您都会亲昵地称呼我的名字吧。呼,搞得那么紧张的我简直就像个笨蛋。但是——呵呵。能成为您这样一个人的枪,我感到非常高兴。哪怕只有短暂的一刻……

对话 1

さあ! 冒険の旅が待っていましてよ!

来吧!冒险之旅正在等着我们哦!

对话 2

仮初とはいえ、主は主……それがマスターというもの、ですよね? 何処にでも、ブリトマートが共に参りましょう!

即便是临时的,主人就是主人。那就是所谓的御主吧。布里托玛特愿意陪伴您去任何地方。

对话 3

マスターは、何か好き嫌いはありまして? ……食事の話です。お菓子作りは苦手ですが、お料理は得意なのです! 特に野営には自信アリ、ですっ!

御主有什么好恶吗?是指食物。虽然我不擅长制作点心,但很擅长烹饪食物。尤其是对野营非常有自信哦!

对话 4

アルトリア・リリィさん……それに、アルトリア・キャスターさん……。あのお二人は、母上様から聞いていたアーサー王の御姿に似ている気がします……。でも、あんなに少女っぽいというのは、初耳で……

阿尔托莉雅Lily小姐……还有阿尔托莉雅·卡斯特小姐……我总觉得那两位很像我听母亲提起过的亚瑟王的形象。但是……我还是第一次知道竟会如此少女……(持有阿尔托莉雅·潘德拉贡〔Lily〕阿尔托莉雅·卡斯特阿尔托莉雅·卡斯特(Berserker))

对话 5

ああ……アーサー王……っ。なぜでしょう……? 私は、直接お目に掛かったことはないのに……。見ているだけで、涙が……

啊啊,亚瑟王……这是为什么呢。我分明没有亲眼见过您……但光是看着您,泪水就会……(持有部分从者[注 1])

对话 6

アーサー王……。私は、あなたの御姿を目にするだけで、涙を浮かべてしまうのです……って、あれ? 男性……?

亚瑟王……光是看到您的形象,我就不禁热泪盈眶……呃,咦? 男性?(持有亚瑟·潘德拉贡〔Prototype〕)

对话 7

モードレッド殿! 複雑な気持ちですが、あなたを敵とは思いません……。今は同じマスターを持つ身! それにほら……凄い親を持つ子としては、共感が……共感がどうしても……っ!!

莫德雷德阁下。……虽然心情非常复杂,但我不认为您是敌人。现在我们是侍奉同个御主之身!而且您想,我们同样都有了不起的父母,共鸣!共鸣实在是——(持有莫德雷德莫德雷德(Rider))

对话 8

ブラダマンテ様ぁぁぁぁっ!! 冒険と恋のお話、聞かせてくださいまし~っ!!

布拉达曼特大人——!请讲给我听冒险和恋爱的故事!(持有布拉达曼特)

对话 9

お祖母様っぽい人~~~! アストライア様ぁぁぁっ! ブリトマートが参りましたっ! まさかお祖母様っぽい人にお会いできるなんて……っ! ブリトマート、感激のあまり……! うわあああぁぁぁぁん! わああぁぁぁぁんっ!

很像祖母大人的人。阿斯特赖亚大人————!布里托玛特来了!没想到竟然能见到像祖母大人的人,布里托玛特感动到实在是——呜哇~! 呜哇~!(持有阿斯特赖亚)

对话 10

陛下! ……あ、すみません、オベロン様……。妖精王の気配にどうしても、自然と陛下と呼んでしまうのです……。私ったら……!

陛下!啊,对不起,奥伯龙大人……面对妖精王的气息,我总是会禁不住称呼「陛下」……看我真是的……(持有奥伯龙)

对话 11

我らが女王陛下! 御機嫌麗しく……。外征妖精騎士、ブリトマートが馳せ参じて御座います! ……ん、マスターはマスター。それは変わりません……。しかし、妖精女王は妖精騎士の主……これはもう、仕方のないことなので…………仕方ありませんっ!! ……ね?

吾等的女王陛下,贵安。外征妖精骑士布里托玛特赶来!……御主是御主,这点不会改变。但是,妖精女王是妖精骑士的主人。这已经是没办法的事了……没办法了!对吧!(持有摩根)

对话 12

先輩方っ! ご指導ご鞭撻のほど、よろしくお願い致しますっ!

还请各位前辈多多指导与鞭挞!(持有妖精骑士高文妖精骑士崔斯坦妖精骑士兰斯洛特)

喜欢的东西

好きなもの? ものというか、尊敬する人物は……母上様と父上様、お祖母様にお祖父様、妖精女王グロリアーナ様っ! ふふ、沢山いましてよっ!

喜欢的东西?与其说是东西,应该说尊敬的人物是母亲大人和父亲大人,还有祖母大人与祖父大人……妖精女王格罗丽亚娜大人……有很多哦!

讨厌的东西

嫌いなものは、我が槍で貫けぬものです……。でも、大丈夫! いずれ我が槍、世の万物を貫いて……空に流るる星さえ砕いてみせましょうっ!!

讨厌的东西,是用我的枪无法贯穿的东西。但是没关系。我的枪迟早能贯穿世间万物……连天空降下的流星都能粉碎给您看!

关于圣杯

真の聖杯は……かのアーサー王と、数多くの円卓の騎士ですら得られなかったと聞きます。その手に聖杯を得た騎士は唯一人、サー・ギャラハッドのみであると……

听说真正的圣杯……是那位亚瑟王和众多圆桌骑士都无法获得的存在。而能亲手得到圣杯的骑士只有一位。那就是加拉哈德爵士……

活动举行中

冒険の気配がしますね! ……イベント? いいですねぇ! やりましょう、マスター!

我感到冒险的气息了呢……活动?真不错。我们去参加吧,御主!

生日

お誕生日おめでとうございます、マスター! 盛大なパーティーをしましょうね! 皆さん、お祝いと贈り物を準備されている事と思いますけれど……私も、とっておきのモノを贈ろうと決めていましてよ! うふっ。うふふふふふ。うふふふふふふ!

祝您生日快乐,御主!让我们举办一场盛大的宴会吧!虽然我猜大家应该都准备了祝福与赠礼……但其实我也决定送您一件非常棒的礼物了哦。呵呵。呵呵呵呵呵!呵呵呵呵呵呵呵呵!

迦勒底妖精骑士杯 ~第二代的凯旋~

对话 1

こちらはボックスのお店でしてよ! さあ、回転の時間です! ……回転って何の事なのです?

这里是抽奖店哦!来吧,现在是抽的时间了!……抽是指什么?

对话 2

赤いドレスの美しい方が仰っていたのです。『ボックスとは回転であり、回転こそがボックスなのだぞ』──と。ふーん?

身穿红裙的美丽的人曾经说过。奖池就是抽,抽就是奖池。唔?

对话 3

んーと、よく解りませんが……ブリトマートは応援しています! 回して回して回しまくってやりましょう! ね?

唔~,虽然不是很明白……但布里托玛特会为您加油的!抽吧抽吧不停抽吧,好吗!

对话 4

妖精騎士ブリトマートと共に! 回す覚悟は、おありですね?

和妖精骑士布里托玛特一起!您一定有……抽的觉悟吧?

对话 5

お知らせを御覧になりましたか? 大事なことが書いてあるかもですので、一度御覧になる事をお勧めいたします、はい

您看过通知了吗?上面写着重要的内容,建议您还是看一下比较好哦,嗯。

对话 6

おや、忘れ物ですか? それともまさか、このブリトマートがお目当てでしょうか? なーんて♪ ───へっ!? ……かっ、カルデアのマスターは冗談がお上手ですねっ! あ、あははははははは……

哎呀……? 是忘了什么东西吗?还是说目的是我布里托玛特呢。开玩笑的……哎?迦,迦勒底的御主还真会开玩笑呢。啊,啊哈哈哈哈哈。

对话 7

こちらも店じまいとなります。もしや、後片付けを手伝ってくださるのですか? ありがとうございます! 優しい方ですね、カルデアのマスターは……

我这边也要准备关店了。难道说您是来帮忙收拾的吗?非常感谢。迦勒底的御主还真是善良呢。

对话 8

こちらも店じまいとなります。もしや、後片付けを手伝ってくださるのですか? ……っ、ありがとうございます! アスレチック・ゾーンに続いてお店まで……本当に、お優しい方なのですね。カルデアのマスター……

我这边也要准备关店了。难道说您是来帮忙收拾的吗?非常感谢。继明日灵血古圈之后,连商店都……迦勒底的御主真的是一位善良的人呢。

对话 9

良くいらっしゃいました! 妖精騎士ブリトマートが店番を務めていましてよ! お望みの品はあるかしら?

欢迎光临。妖精骑士布里托玛特正在看店哦。有没有找到您想要的商品呢?

对话 10

うふっ。ブリトマートのショップへようこそ! 好きに見ていってくださいね

呵呵,欢迎光临布里托玛特的商店。想看什么请随意哦。

对话 11

はい、承りました! どうぞ!

嗯,我知道了。请收好!

对话 12

ふむふむ。こちらの品ですね?

嗯嗯。要这件商品吧?

对话 13

交換ですか? はいはーい♪

是要兑换吧?来了来了。

对话 14

初めてのお店務め……ふふ。私には、とっても楽しいものでした。終わってしまうのはちょっぴり寂しいですが……始まりがあれば終わりはあります。顔を上げて、笑顔で務め上げましてよ

第一次在店内工作,啊啊……对我来说,这是段非常快乐的时光。虽然结束多少会令人有些寂寞……但只要有开始就会有结束。抬起脸来,面带笑容完成最后的工作吧!

对话 15

いらっしゃいませー! あら、いらしてくださったのですか? はい、こちらも店じまいになります。この度はご愛顧いただき、ありがとうございましたー!

欢迎光临~。哎呀,您来了啊?是的,这边也要关店了。非常感谢您本次的惠顾!

对话 16

いらっしゃいませー! あら、いらしてくださったのですか? はい、こちらは店じまいになります。この度は未熟な私にお力添えをいただき本当に……本当にありがとうございました!

欢迎光临~。哎呀,您来了啊?是的,这边也要关店了。这次承蒙您帮助尚不成熟的我,实在是……实在是太感谢了!

对话 17

さあ回転の時間です!回りませえーーーーーっ!!

来,现在是抽奖的时间!抽吧————!!

对话 18

賭け事はよくありませんが、この形式は未来の前倒しと聞きました。どんなに不運でも最後は、きっと勝つ! のです!

虽说赌博是不好的,但我听说这个形式是提前预支未来。无论多么不幸,最后也肯定都能赢!

对话 19

良きものが出ますように!ぐるぐるー!

但愿能拿到好东西!抽啊抽啊~!

对话 20

あんまり~回すと~♪目が~回りましてよ~♪

抽得~太多~♪眼睛~都要抽晕了哦~♪

对话 21

はっ!来ている……これは来ているのでは!?

啊!要来了……这应该是要来了吧!?

对话 22

来た! 来ました!最後の良きものが……来そうな気がします!

来了! 终于来了!感觉最后的大奖……就要来了!

对话 23

ふむふむー。どうです、ご満足いただけましたか?

嗯嗯~。怎么样,有没有让您满意呢?

对话 24

諦めずに回しましょう。ブリトマートが応援しています!

让我们不气馁地继续抽吧。布里托玛特会为您加油的!

对话 25

これはこれで。ね! これはこれで!!

这样其实也不错。对吧! 这样其实也不错!!

对话 26

それにしてもすごい景品の数ですね。モルガン陛下は褒賞も良さそうです……ごくり。

话说回来,奖品数量好多啊。摩根陛下的赏赐似乎也不错……咽口水。

对话 27

当たりましてよーーー!おめでとうございます、わぁ~い♪

抽中了哦——!恭喜,哇~♪

对话 28

お見事です! 最後の大当たり―――まさにグランド・ロイヤル・ロール・ウィナー! おめでとうございます!

干得漂亮!最后的大奖——正可谓冠位皇家抽奖赢家!恭喜!

对话 1

こちらはボックスのお店でしてよ! さあ、回転の時間です! ……回転って何の事なのです?

这里是抽奖店哦!来吧,现在是抽的时间了!……抽是指什么?

对话 2

赤いドレスの美しい方が仰っていたのです。『ボックスとは回転であり、回転こそがボックスなのだぞ』──と。ふーん?

身穿红裙的美丽的人曾经说过。奖池就是抽,抽就是奖池。唔?

对话 3

んーと、よく解りませんが……ブリトマートは応援しています! 回して回して回しまくってやりましょう! ね?

唔~,虽然不是很明白……但布里托玛特会为您加油的!抽吧抽吧不停抽吧,好吗!

对话 4

妖精騎士ブリトマートと共に! 回す覚悟は、おありですね?

和妖精骑士布里托玛特一起!您一定有……抽的觉悟吧?

对话 5

お知らせを御覧になりましたか? 大事なことが書いてあるかもですので、一度御覧になる事をお勧めいたします、はい

您看过通知了吗?上面写着重要的内容,建议您还是看一下比较好哦,嗯。

对话 6

おや、忘れ物ですか? それともまさか、このブリトマートがお目当てでしょうか? なーんて♪ ───へっ!? ……かっ、カルデアのマスターは冗談がお上手ですねっ! あ、あははははははは……

哎呀……? 是忘了什么东西吗?还是说目的是我布里托玛特呢。开玩笑的……哎?迦,迦勒底的御主还真会开玩笑呢。啊,啊哈哈哈哈哈。

对话 7

こちらも店じまいとなります。もしや、後片付けを手伝ってくださるのですか? ありがとうございます! 優しい方ですね、カルデアのマスターは……

我这边也要准备关店了。难道说您是来帮忙收拾的吗?非常感谢。迦勒底的御主还真是善良呢。

对话 8

こちらも店じまいとなります。もしや、後片付けを手伝ってくださるのですか? ……っ、ありがとうございます! アスレチック・ゾーンに続いてお店まで……本当に、お優しい方なのですね。カルデアのマスター……

我这边也要准备关店了。难道说您是来帮忙收拾的吗?非常感谢。继明日灵血古圈之后,连商店都……迦勒底的御主真的是一位善良的人呢。

对话 9

良くいらっしゃいました! 妖精騎士ブリトマートが店番を務めていましてよ! お望みの品はあるかしら?

欢迎光临。妖精骑士布里托玛特正在看店哦。有没有找到您想要的商品呢?

对话 10

うふっ。ブリトマートのショップへようこそ! 好きに見ていってくださいね

呵呵,欢迎光临布里托玛特的商店。想看什么请随意哦。

对话 11

はい、承りました! どうぞ!

嗯,我知道了。请收好!

对话 12

ふむふむ。こちらの品ですね?

嗯嗯。要这件商品吧?

对话 13

交換ですか? はいはーい♪

是要兑换吧?来了来了。

对话 14

初めてのお店務め……ふふ。私には、とっても楽しいものでした。終わってしまうのはちょっぴり寂しいですが……始まりがあれば終わりはあります。顔を上げて、笑顔で務め上げましてよ

第一次在店内工作,啊啊……对我来说,这是段非常快乐的时光。虽然结束多少会令人有些寂寞……但只要有开始就会有结束。抬起脸来,面带笑容完成最后的工作吧!

对话 15

いらっしゃいませー! あら、いらしてくださったのですか? はい、こちらも店じまいになります。この度はご愛顧いただき、ありがとうございましたー!

欢迎光临~。哎呀,您来了啊?是的,这边也要关店了。非常感谢您本次的惠顾!

对话 16

いらっしゃいませー! あら、いらしてくださったのですか? はい、こちらは店じまいになります。この度は未熟な私にお力添えをいただき本当に……本当にありがとうございました!

欢迎光临~。哎呀,您来了啊?是的,这边也要关店了。这次承蒙您帮助尚不成熟的我,实在是……实在是太感谢了!

对话 17

さあ回転の時間です!回りませえーーーーーっ!!

来,现在是抽奖的时间!抽吧————!!

对话 18

賭け事はよくありませんが、この形式は未来の前倒しと聞きました。どんなに不運でも最後は、きっと勝つ! のです!

虽说赌博是不好的,但我听说这个形式是提前预支未来。无论多么不幸,最后也肯定都能赢!

对话 19

良きものが出ますように!ぐるぐるー!

但愿能拿到好东西!抽啊抽啊~!

对话 20

あんまり~回すと~♪目が~回りましてよ~♪

抽得~太多~♪眼睛~都要抽晕了哦~♪

对话 21

はっ!来ている……これは来ているのでは!?

啊!要来了……这应该是要来了吧!?

对话 22

来た! 来ました!最後の良きものが……来そうな気がします!

来了! 终于来了!感觉最后的大奖……就要来了!

对话 23

ふむふむー。どうです、ご満足いただけましたか?

嗯嗯~。怎么样,有没有让您满意呢?

对话 24

諦めずに回しましょう。ブリトマートが応援しています!

让我们不气馁地继续抽吧。布里托玛特会为您加油的!

对话 25

これはこれで。ね! これはこれで!!

这样其实也不错。对吧! 这样其实也不错!!

对话 26

それにしてもすごい景品の数ですね。モルガン陛下は褒賞も良さそうです……ごくり。

话说回来,奖品数量好多啊。摩根陛下的赏赐似乎也不错……咽口水。

对话 27

当たりましてよーーー!おめでとうございます、わぁ~い♪

抽中了哦——!恭喜,哇~♪

对话 28

お見事です! 最後の大当たり―――まさにグランド・ロイヤル・ロール・ウィナー! おめでとうございます!

干得漂亮!最后的大奖——正可谓冠位皇家抽奖赢家!恭喜!

注释

语音注释